У меня настроена вся MVC-модель, и я использую HTML-представления в качестве шаблонов. Но у меня там есть немецкие строки, которые я хотел бы в какой-то момент перевести на другие языки.
Как лучше всего это сделать? Я знаю, что должен использовать Zend_Translate, но должен ли я реализовать единственный вызов функции перевода для каждого слова, которое есть в моих шаблонах представления?






Прежде всего, я предлагаю использовать в качестве основы для вашего перевода полные фразы. Со словами у вас всегда есть проблема, что языки непоследовательны, когда дело доходит до структуры предложения.
Затем вам нужно выбрать один из доступных адаптеров Zend_Transalate: Array, Csv, Gettext, Ini, Tbx, Tmx, Qt, Xliff или XmlTm. Большинство из них являются адаптерами отраслевых стандартов для хранения информации о переводах, поэтому, вероятно, будет достаточно, если вы выберете Array, Csv или Ini для начала и для простоты использования. Пожалуйста, смотрите 49.2.1. Как решить, какой адаптер перевода использовать в руководстве Zend Framework.
// setup your translation
$translate = new Zend_Translate('csv', '/my/path/source-de.csv', 'de');
$translate->addTranslation('/my/path/source-en.csv', 'en');
// add the translation adapter to the registry
Zend_Registry::set('Zend_Translate', $translate);
Поскольку существует Zend_View_Helper_Translate, который обращается к стандартизированной записи Zend_RegistryZend_Translate в качестве источника перевода по умолчанию, вы можете использовать в своих представлениях следующее:
[...]
<title><?php echo this->translate('Title'); ?></title>
[...]
<p>You can also do <?php echo $this->translate('Hello %1$s', $this->userName); ?></p>
[...]
Обратите внимание, что это только краткое введение в Zend_Translate и ни в коем случае не полное представление о функциях, предоставляемых этим компонентом. Например, можно многое сказать об определении локали, которую будет использовать адаптер перевода.
Я предлагаю вам прочитать следующее в руководстве по Zend Framework, потому что локализация может быть сложной проблемой, а Zend_Translate не может быть полностью описан здесь:
Нет, вам не нужно переводить каждое слово. Идея перевода в этом смысле больше похожа на идею перевода сообщения.
В моем текущем проекте мы выполняем два типа переводов. Когда это будет просто короткий текст, мы вводим его прямо в исходный код для удобства чтения.
I.E.
<?=$this->translate('Add');?>
<?=$this->translate('Delete');?>
<?=$this->translate('Are you sure you want to delete %1$s?', $thing);?>
Но если сообщение намного длиннее, мы обычно следуем стандарту, чтобы пометить его для системы перевода:
<?=$this->translate('controller-action_form-information');?>
Идея состоит в том, что затем вы можете заменить его очень длинным текстом в своем инструменте перевода, и это сохранит порядок просмотра скрипта.
Спасибо. Поэтому мне всегда приходится вызывать $ this-> translate (). Спасибо!